Vous regardez des séries ?

Style POLI

Style FAMILIER

▶︎ Afficher / Masquer la transcription
Romaji
Kana
Mme Shimizu, vous regardez souvent des séries ou ce genre de choses ?
Shimizu san wa, dorama toka, yoku mimasu ?
Oui, je regarde. Genre Netflix, Amazon Prime.
Mimasu yo ! Netofuri tokaAmapura toka.

Et les séries sur Amazon Prime, vous en pensez quoi ?

Amapura no dorama tte, desuka.

Hmm… ça dépend de la série…hein ?

Ūn, dorama ni yorimasu ne 🤔
Mais en ce moment, je dirais que les dramas coréens sont pas mal.
Demo, saikin wa, kankoku dorama ga omoshiroi kana.
Ben moi, je ne regarde pas trop les dramas coréens en fait.
Boku, kankoku dorama wa anmari mi-nain desu yone.
Du coup, des séries américaines, européennes, ce genre de choses ?
, Amerika toka, Yōroppa toka ?
Ça dépend du genre…
Janru ni yorimasu ne.
Pour le suspense, je dirais plutôt les séries américaines 🇺🇸
Sasupensu nara, Amerika kana 🇺🇸
La moitié des séries de suspense sont américaines, hein ?
Sasupensu dorama no hanbun gurai Amerika desu yone ?
Bah non, il y a pas mal de séries européennes, asiatiques etc. aussi, vous savez ?
Iya, Yōroppa toka Ajia mo, kekkō arimasu yo.

Expressions & Explications

Citer des exemples : « toka »
とか :
toka

La particule « toka » s’utilise pour citer des exemples. → « genre… », « ce genre de choses », « etc. ». Leçon correspondante

Forme neutre
Omission de la particule interrogative « ka »

Même dans les phrases interrogatives à la forme polie, on omet souvent « ka » à l’oral et on exprime la question seulement par l’intonation !

« yo » et « ne » en fin de phrase
« よ » et « ね » :
« yo » et « ne »
« tte » remplace « wa » à l’oral
って :
tte

À l’oral, « tte » remplace souvent la particule « wa » pour introduire le thème de la phrase.

Hmm... : « ūn »
うーん :
ūn

S’utilise et se prononce comme « Hmm… » en français. Ça s’écrit en kana avec un trait d’allongement.

Ça dépend de : « ...ni + yorimasu »
に よります :
ni yorimasu

Il faut toujours préciser de quoi ça dépend avec la particule « ni ». On ne peut pas dire simplement « Ça dépend ! ».

La particule « ga » met le sujet en relief
が :
ga

La particule « ga » marque le sujet et le met en relief, comme « C’est moi, la Japonaise » plutôt que « Je suis japonaise ».

Je / moi au masculin (poli)
ぼく :
boku

Pronom de 1ʳᵉ personne à nuance masculine (« je / moi »). Moins formel que « watashi », mais reste poli.

La particule « wa » qui souligne le contrast
は :
wa

Elle peut servir à souligner le contrast même quand il s'agit du COD, comme dans « Sushi wa suki desu »(J'aime les sushi, mais pas les autres plats japonais).

« anmari » = « amari »
あんまり :
anmari

« Amari » signifie « pas très » ou « pas beaucoup ». À l’oral, la prononciation devient « anmari ». Leçon correspondante

En fait... : FN + « n desu »

Nuance de révélation/explication/confirmation, proche du « en fait… » en français. Ultra courant à l’oral ! Forme neutre + « n desu » / Nom (ou adj en NA) + « na desu » (→ en savoir plus)

Du coup : « jā »
じゃあ :

Signifie « du coup », « alors », « dans ce cas ». Très fréquent à l’oral !

Non...à l'oral : « iya »
いや :
iya

« iya » signifie « non », mais moins formelle que « iie ». Elle peut être répétée sous la forme « iya iya » pour en renforcer le ton !

Plus que je ne le pensais : « kekkō »
けっこう :
kekkō

Exprime un niveau plus élevé que prévu, comme « pas mal » ou « plus que je ne le pensais ».

Edit Template
Mme Shimizu, vous regardez souvent des séries ou ce genre de choses ?
しみずさんは、ドラマ とかよく みます
Oui, je regarde. Genre Netflix, Amazon Prime.
みますネトフリ とかアマプラ とか

Et les séries sur Amazon Prime, vous en pensez quoi ?

アマプラのドラマってどうですか。

Hmm… ça dépend de la série…hein ?

うーん、ドラマに よりますね 🤔
Mais en ce moment, je dirais que les dramas coréens sont pas mal.
でも、さいきんは、かんこくドラマ おもしろいかな
Ben moi, je ne regarde pas trop les dramas coréens en fait.
ぼく、かんこくドラマ あんまり みないんですよね
Du coup, des séries américaines, européennes, ce genre de choses ?
じゃあ、アメリカとかヨーロッパとか
Ça dépend du genre…
ジャンルに よりますね。
Pour le suspense, je dirais plutôt les séries américaines 🇺🇸
サスペンス なら、アメリカかな 🇺🇸
La moitié des séries de suspense sont américaines, hein ?
サスペンスドラマはんぶん ぐらい アメリカですよね
Bah non, il y a pas mal de séries européennes, asiatiques etc. aussi, vous savez ?
いや、ヨーロッパとか アジアも、けっこう あります

Expressions & Explications

Citer des exemples : « toka »
とか :
toka

La particule « toka » s’utilise pour citer des exemples. → « genre… », « ce genre de choses », « etc. ». Leçon correspondante

Forme neutre
Omission de la particule interrogative « ka »

Même dans les phrases interrogatives à la forme polie, on omet souvent « ka » à l’oral et on exprime la question seulement par l’intonation !

« yo » et « ne » en fin de phrase
« よ » et « ね » :
« yo » et « ne »
« tte » remplace « wa » à l’oral
って :
tte

À l’oral, « tte » remplace souvent la particule « wa » pour introduire le thème de la phrase.

Hmm... : « ūn »
うーん :
ūn

S’utilise et se prononce comme « Hmm… » en français. Ça s’écrit en kana avec un trait d’allongement.

Ça dépend de : « ...ni + yorimasu »
に よります :
ni yorimasu

Il faut toujours préciser de quoi ça dépend avec la particule « ni ». On ne peut pas dire simplement « Ça dépend ! ».

La particule « ga » met le sujet en relief
が :
ga

La particule « ga » marque le sujet et le met en relief, comme « C’est moi, la Japonaise » plutôt que « Je suis japonaise ».

Je / moi au masculin (poli)
ぼく :
boku

Pronom de 1ʳᵉ personne à nuance masculine (« je / moi »). Moins formel que « watashi », mais reste poli.

La particule « wa » qui souligne le contrast
は :
wa

Elle peut servir à souligner le contrast même quand il s'agit du COD, comme dans « Sushi wa suki desu »(J'aime les sushi, mais pas les autres plats japonais).

« anmari » = « amari »
あんまり :
anmari

« Amari » signifie « pas très » ou « pas beaucoup ». À l’oral, la prononciation devient « anmari ». Leçon correspondante

En fait... : FN + « n desu »

Nuance de révélation/explication/confirmation, proche du « en fait… » en français. Ultra courant à l’oral ! Forme neutre + « n desu » / Nom (ou adj en NA) + « na desu » (→ en savoir plus)

Du coup : « jā »
じゃあ :

Signifie « du coup », « alors », « dans ce cas ». Très fréquent à l’oral !

Non...à l'oral : « iya »
いや :
iya

« iya » signifie « non », mais moins formelle que « iie ». Elle peut être répétée sous la forme « iya iya » pour en renforcer le ton !

Plus que je ne le pensais : « kekkō »
けっこう :
kekkō

Exprime un niveau plus élevé que prévu, comme « pas mal » ou « plus que je ne le pensais ».

Edit Template
Romaji
Kana
Nori-chan, tu regardes souvent des séries ou ce genre de choses ?
Nori-chan wa, dorama toka, yoku miru
Oui, je regarde. Genre Netflix, Amazon Prime.
Miru yo ! Netofuri toka, Amapura toka.

Et les séries sur Amazon Prime, t’en penses quoi ?

Amapura no dorama tte, ?

Hmm… ça dépend de la série…hein ?

Ūn, dorama ni yoru ne 🤔
Mais en ce moment, je dirais que les dramas coréens sont pas mal.
Demo, saikin wa, kankoku dorama ga omoshiroi kana.
Ben moi, je ne regarde pas trop les dramas coréens en fait.
Ore, kankoku dorama wa anmari mi-nain da yone.
Du coup, des séries américaines, européennes, ce genre de choses ?
, Amerika toka, Yōroppa toka ?
Ça dépend du genre…
Janru ni yoru ne.
Pour le suspense, je dirais plutôt les séries américaines 🇺🇸
Sasupensu nara, Amerika kana 🇺🇸
La moitié des séries de suspense sont américaines, hein ?
Sasupensu dorama no hanbun gurai Amerika da yone ?
Bah non, il y a pas mal de séries européennes, asiatiques etc. aussi, tu sais ?
Iya, Yōroppa toka Ajia mo, kekkō aru yo.

Expressions & Explications

Suffixes affectueux : « chan » et « kun »
ちゃん / くん
chan / kun

Suffixes affectueux ajoutés au prénom ou à un prénom raccourci. « chan » plutôt pour les filles, « kun » plutôt pour les garçons. Ils peuvent aussi être utilisés par des adultes. Leçon correspondante

Citer des exemples : « toka »
とか :
toka

La particule « toka » s’utilise pour citer des exemples. → « genre… », « ce genre de choses », « etc. ». Leçon correspondante

Forme neutre
« yo » et « ne » en fin de phrase
« よ » et « ね » :
« yo » et « ne »
« tte » remplace « wa » à l’oral
って :
tte

À l’oral, « tte » remplace souvent la particule « wa » pour introduire le thème de la phrase.

Hmm... : « ūn »
うーん :
ūn

S’utilise et se prononce comme « Hmm… » en français. Ça s’écrit en kana avec un trait d’allongement.

Ça dépend de : « ...ni + yorimasu »
に よります :
ni yorimasu

Il faut toujours préciser de quoi ça dépend avec la particule « ni ». On ne peut pas dire simplement « Ça dépend ! ».

La particule « ga » met le sujet en relief
が :
ga

La particule « ga » marque le sujet et le met en relief, comme « C’est moi, la Japonaise » plutôt que « Je suis japonaise ».

Je me demande si…/On dirait que... : « kana ? »
...かな? :
...kana ?

C’est une particule finale qui exprime l’incertitude ou le doute. On l’utilise quand on se pose une question ou quand on exprime une impression ou une supposition.

Je / moi au masculin (familier) : « Ore »
おれ / オレ :
Ore

Pronom de première personne, masculin et très familier ( je / moi ), utilisé par les hommes. S’écrit aussi en katakana « オレ », par exemple dans les mangas, pour accentuer une image décontractée.

La particule « wa » qui souligne le contrast
は :
wa

Elle peut servir à souligner le contrast même quand il s'agit du COD, comme dans « Sushi wa suki desu »(J'aime les sushi, mais pas les autres plats japonais).

« anmari » = « amari »
あんまり :
anmari

« Amari » signifie « pas très » ou « pas beaucoup ». À l’oral, la prononciation devient « anmari ». Leçon correspondante

En fait... : FN + « n desu »

Nuance de révélation/explication/confirmation, proche du « en fait… » en français. Ultra courant à l’oral ! Forme neutre + « n desu » / Nom (ou adj en NA) + « na desu » (→ en savoir plus)

Du coup : « jā »
じゃあ :

Signifie « du coup », « alors », « dans ce cas ». Très fréquent à l’oral !

Non...à l'oral : « iya »
いや :
iya

« iya » signifie « non », mais moins formelle que « iie ». Elle peut être répétée sous la forme « iya iya » pour en renforcer le ton !

Plus que je ne le pensais : « kekkō »
けっこう :
kekkō

Exprime un niveau plus élevé que prévu, comme « pas mal » ou « plus que je ne le pensais ».

Edit Template
Nori-chan, tu regardes souvent des séries ou ce genre de choses ?
のりちゃんは、ドラマ とかよく みる
Oui, je regarde. Genre Netflix, Amazon Prime.
みるネトフリ とかアマプラ とか

Et les séries sur Amazon Prime, t’en penses quoi ?

アマプラのドラマってどう

Hmm… ça dépend de la série…hein ?

うーん、ドラマに よるね 🤔

Mais en ce moment, je dirais que les dramas coréens sont pas mal.
でも、さいきんは、かんこくドラマ おもしろいかな
Ben moi, je ne regarde pas trop les dramas coréens en fait.
おれ、かんこくドラマ あんまり みないんだよね
Du coup, des séries américaines, européennes, ce genre de choses ?
じゃあ、アメリカとかヨーロッパとか
Ça dépend du genre…
ジャンルに よるね。
Pour le suspense, je dirais plutôt les séries américaines 🇺🇸
サスペンス なら、アメリカかな 🇺🇸
La moitié des séries de suspense sont américaines, hein ?
サスペンスドラマはんぶん ぐらい アメリカよね
Bah non, il y a pas mal de séries européennes, asiatiques etc. aussi, tu sais ?
いや、ヨーロッパとか アジアも、けっこう ある

Expressions & Explications

Suffixes affectueux : « chan » et « kun »
ちゃん / くん
chan / kun

Suffixes affectueux ajoutés au prénom ou à un prénom raccourci. « chan » plutôt pour les filles, « kun » plutôt pour les garçons. Ils peuvent aussi être utilisés par des adultes. Leçon correspondante

Citer des exemples : « toka »
とか :
toka

La particule « toka » s’utilise pour citer des exemples. → « genre… », « ce genre de choses », « etc. ». Leçon correspondante

Forme neutre
« yo » et « ne » en fin de phrase
« よ » et « ね » :
« yo » et « ne »
« tte » remplace « wa » à l’oral
って :
tte

À l’oral, « tte » remplace souvent la particule « wa » pour introduire le thème de la phrase.

Hmm... : « ūn »
うーん :
ūn

S’utilise et se prononce comme « Hmm… » en français. Ça s’écrit en kana avec un trait d’allongement.

Ça dépend de : « ...ni + yorimasu »
に よります :
ni yorimasu

Il faut toujours préciser de quoi ça dépend avec la particule « ni ». On ne peut pas dire simplement « Ça dépend ! ».

La particule « ga » met le sujet en relief
が :
ga

La particule « ga » marque le sujet et le met en relief, comme « C’est moi, la Japonaise » plutôt que « Je suis japonaise ».

Je me demande si…/On dirait que... : « kana ? »
...かな? :
...kana ?

C’est une particule finale qui exprime l’incertitude ou le doute. On l’utilise quand on se pose une question ou quand on exprime une impression ou une supposition.

Je / moi au masculin (familier) : « Ore »
おれ / オレ :
Ore

Pronom de première personne, masculin et très familier ( je / moi ), utilisé par les hommes. S’écrit aussi en katakana « オレ », par exemple dans les mangas, pour accentuer une image décontractée.

La particule « wa » qui souligne le contrast
は :
wa

Elle peut servir à souligner le contrast même quand il s'agit du COD, comme dans « Sushi wa suki desu »(J'aime les sushi, mais pas les autres plats japonais).

« anmari » = « amari »
あんまり :
anmari

« Amari » signifie « pas très » ou « pas beaucoup ». À l’oral, la prononciation devient « anmari ». Leçon correspondante

En fait... : FN + « n desu »

Nuance de révélation/explication/confirmation, proche du « en fait… » en français. Ultra courant à l’oral ! Forme neutre + « n desu » / Nom (ou adj en NA) + « na desu » (→ en savoir plus)

Du coup : « jā »
じゃあ :

Signifie « du coup », « alors », « dans ce cas ». Très fréquent à l’oral !

Non...à l'oral : « iya »
いや :
iya

« iya » signifie « non », mais moins formelle que « iie ». Elle peut être répétée sous la forme « iya iya » pour en renforcer le ton !

Plus que je ne le pensais : « kekkō »
けっこう :
kekkō

Exprime un niveau plus élevé que prévu, comme « pas mal » ou « plus que je ne le pensais ».

Edit Template

👂Écoutez d’abord sans regarder la transcription👂

Si l’écoute vous semble encore difficile, c’est normal.

Plus tôt vous commencez, plus vite vous progresserez ! |

Vous êtes si proche de forger votre oreille !

Offrez-vous une méthode adaptée pour progresser 🚀