
| Kana | Romaji | Traduction |
|---|---|---|
| ドラマ | dorama | la série télé |
| ネトフリ | netofuri | (abréviation de) Netflix |
| アマプラ | Amapura | (abréviation de) Amazon Prime |
| かんこく | Kankoku | la Corée / coréen(e) |
| ジャンル | janru | le genre |
| サスペンス | sasupensu | le suspense |
| ヨーロッパ | Yōroppa | l'Europe |
| アジア | Ajia | l'Asie |
| けっこう | kekkō | pas mal / plus que l'on pense |
| はんぶん | hanbun | la moitié |
| じゃあ | jā | du coup / dans ce cas |
🎧 Testez votre oreille avec le quiz interactif ! 🎧
Ça dépend de la série, hein ?
Le verbe pour dire « dépendre » est « yorimasu (よります) », et on utilise la particule « ni (に) » pour indiquer de quoi cela dépend. Attention, il y a une grande différence avec le français ! : en japonais, on ne peut pas l’utiliser seul ! Il faut obligatoirement préciser de quoi cela dépend. On ne peut donc pas dire simplement « Ça dépend » ! 😳
Par exemple :
Si vous voulez une expression polyvalente, vous pouvez dire : « Bāi ni yorimasu ». « Bāi (ばあい) » signifie « le cas ». C’est l’équivalent de « Ça dépend des cas / des situations ». Comme le thème de la conversation de cette semaine est les séries TV, notre phrase clé est : « Dorama ni yorimasu ne » (Ça dépend de la série, hein ?). Grâce à la particule « ne (ね) », qui exprime l’empathie ou l’exclamation, la phrase sonne très naturelle !
La forme neutre du verbe « yorimasu (よります) » est « yoru (よる) » !
Genre Netflix, Amazon Prime.
Vos oreilles sont échauffées ? C’est parti pour la conversation correspondante 🔥


Ces mots prennent vie dans la conversation !
Voulez-vous entendre comment ils sont vraiment utilisés ? 🎧

Ces mots prennent vie dans la conversation !
Voulez-vous entendre comment ils sont vraiment utilisés ? 🎧