Échauffement de la semaine

Première étape vers la conversation de jeudi !

Vous regardez des séries ?

KanaRomajiTraduction
ドラマdoramala série télé
ネトフリnetofuri(abréviation de) Netflix
アマプラAmapura(abréviation de) Amazon Prime
かんこくKankokula Corée / coréen(e)
ジャンルjanrule genre
サスペンスsasupensule suspense
ヨーロッパYōroppal'Europe
アジアAjial'Asie
けっこうkekkōpas mal / plus que l'on pense
はんぶんhanbunla moitié
じゃあdu coup / dans ce cas

🎧 Testez votre oreille avec le quiz interactif ! 🎧

Style Poli

ドラマに よりますね。
Dorama ni yorimasu ne.

Ça dépend de la série, hein ?

Le verbe pour dire « dépendre » est « yorimasu (よります) », et on utilise la particule « ni () » pour indiquer de quoi cela dépend. Attention, il y a une grande différence avec le français ! : en japonais, on ne peut pas l’utiliser seul ! Il faut obligatoirement préciser de quoi cela dépend. On ne peut donc pas dire simplement « Ça dépend » ! 😳

Par exemple :

 

  • Janru ni yorimasu ne (ジャンルに よりますね): Ça dépend des genres.
  • Hito ni yorimasu (ひとに よります) : Ça dépend des gens.
  • Kaisha ni yorimasu (かいしゃに よります) : Ça dépend des entreprises.
  • Kuni ni yorimasu (くにに よります) : Ça dépend des pays.

Si vous voulez une expression polyvalente, vous pouvez dire : « Bāi ni yorimasu ». « Bāi (ばあい) » signifie « le cas ». C’est l’équivalent de « Ça dépend des cas / des situations ». Comme le thème de la conversation de cette semaine est les séries TV, notre phrase clé est : « Dorama ni yorimasu ne » (Ça dépend de la série, hein ?). Grâce à la particule « ne (ね) », qui exprime l’empathie ou l’exclamation, la phrase sonne très naturelle !

Style Familier

ドラマに よるね。
Dorama ni yoru ne.

La forme neutre du verbe « yorimasu (よります) » est « yoru (よる) » !

  • Janru ni yoru ne (ジャンルに よるね): Ça dépend des genres.
  • Hito ni yoru (ひとに よる) : Ça dépend des gens.
  • Kaisha ni yoru (かいしゃに よる) : Ça dépend des entreprises.
  • Kuni ni yoru (くにに よる) : Ça dépend des pays.
  • Bāi ni yoru (ばあいに よる): Ça dépend des cas.
ネトフリとか、アマプラとか
Netofuri toka, Amapura toka.

Genre Netflix, Amazon Prime.

« Toka (とか) » est une particule très fréquemment utilisée dans la conversation ! Elle sert essentiellement à énumérer des exemples. Comme c’est une particule, elle se place toujours après le mot concerné.En français, elle correspond à des expressions comme « … et … etc. », « … ce genre de choses » ou encore le fameux « genre… ». →  Vidéo de grammaire correspondante.Dans le langage parlé, son usage est tout aussi courant que le « genre… » en français. Bien que ce soit une particule un peu familière, elle peut être utilisée aussi bien dans un contexte poli que décontracté.Par exemple :
  • Dorama toka, anime toka, yoku mimasu.(ドラマとか、アニメとか、よく みます。): Je regarde souvent des dramas, des animés, ce genre de choses.
  • Nihon ryōri ga suki. Sushi toka.(にほんりょうりが すき。すしとか。): J’aime la cuisine japonaise. Genre sushi…

Vos oreilles sont échauffées ? C’est parti pour la conversation correspondante 🔥

Ces mots prennent vie dans la conversation !

Voulez-vous entendre comment ils sont vraiment utilisés ? 🎧