Un petit bobo dans le jardin !

Réviser le vocabulaire & phrases clés Style POLI Your browser does not support the audio element. Style FAMILIER Your browser does not support the audio element. ▶︎ Afficher / Masquer la transcription Style POLI Style FAMILIER Romaji Kana Afficher la traduction Comment se sont passées votre long week-end ? Renkyū wa dō deshita ? En fait, mon neveu est venu me rendre visite, mais bon…
 Oikko ga asobi ni kitan desu kedo ne … Oh ! Quel âge a-t-il ? Hē ! Oikutsu desuka. Il a 4 ans. Et voilà (sauf que), il s’est (malheureusement) blessé dans le jardin. Yon-sai desu. Sorega, niwa de kega shite shimatte… Oh non ! Le pauvre ! 😢 E ! Kawaisō!😢 En fait, il est juste tombé, mais bon… Koronda dakenan desu kedo ne. Est-ce qu’il a saigné ? Chi ga demashita? Oui, comme il a saigné, ça m’a fait sursauter (malgré moi) !😨 Ē. Chi ga detakara, bikkuri shite shimatte…😨 Et alors ? Sorede? J’ai désinfecté (la plaie) et ensuite j’ai mis un pansement. Shōdoku shite, bansōkō o harimashita. Est-ce qu’il va bien, votre neveu ? Oikko-san wa daijōbu desuka. Oui. Il a joué aux jeux vidéo tout l’après-midi, vous voyez ? 😆 Hai. Gogo wa terebi gēmu shite(i)mashita yo😆 Ça me rassure 😆 Sore wa yokatta 😆 Bah, après tout, les enfants se blessent souvent. N’est-ce pas ? Mā, kodomo wa yoku kega-shimasu kara ne. Expressions & Explications Omission du « i » à l’oral dans la forme en TE + imasu → Voir l’explication. Ajouter Omission de la particule interrogative « ka » Même dans les phrases interrogatives à la forme polie, on omet souvent « ka » à l’oral et on exprime la question seulement par l’intonation ! Ajouter Suffixe « me » : …ième …め : …me On ajoute « me » à une unité de comptage pour dire « le/la nᵉ ». Ex. : la troisième personne → « San nin me », le cinquième jour → « Itsuka me ». Ajouté Parce que : « kara » exprimant la cause Elle se place à la fin d’une phrase ou d’une proposition pour indiquer la cause. La leçon correspondante est ici. Ajouter En fait… : FN + « n desu » (poli) / « n da » (familier) Nuance de révélation/explication/confirmation, proche du « en fait… » en français. Ultra courant à l’oral ! Forme neutre + « n desu » / Nom (ou adj en NA) + « na desu » (→ en savoir plus) Ajouter « yo » et « ne » en fin de phrase « よ » et « ね » : « yo » et « ne » →Voir l’explication. Ajouté Il y a (durée) Durée + まえ : Durée + « mae » « Mae » signifie « avant », et avec une durée il se traduit par « il y a » (valeur de passé révolu). Ex. : il y a un an → « ichi nen mae », il y a deux semaines → « ni shūkan mae ». Ajouter Ah bon ? / Ah d’accord (Poli) : « Sō desuka » そうですか : Sō desu ka. Elle s’emploie comme réaction à l’oral. Ici, la particule « ka » ne marque pas l’interrogation, mais l’exclamation/surprise. Ajouter Forme neutre →Voir l’explication. Ajouter Alors que… : forme neutre + « noni » « Noni » s’emploie pour insister sur un contraste ou une contradiction. Verbes et adjectifs en I à la forme neutre + « noni ». Pour les noms et les adjectifs en な, on utilise « na noni ». Ajouter La forme en TE pour laisser la phrase en suspens À l’oral, on laisse souvent la phrase en suspens sur la forme en TE. Cela sert à exprimer une raison ou à adoucir la fin d’une phrase. Ajouter Nouvelle « apparition » : …ga dekimashita « …ga dekimashita » exprime l’apparition/la création récente de X. On l’emploie pour des lieux/objets (ex. un nouveau magasin, un parc) comme pour des personnes (ex. un·e petit·e ami·e, un bébé). Ajouter Sortir avec qqn (=être en couple) qqn と つきあっています : qqn to tsukiatte imasu Ça signifie généralement qu’on sort avec qqn / qu’on est en couple. Ajouter Non…à l’oral : « ie » いえ : ie À l’oral courant, « iie » se raccourcit souvent en « ie ». Le sens reste le même (« non »). Ajouter x fois par [période] :  [Période] «ni» x «kai» _に _かい : _ni _kai  [Période] «ni» x «kai» : indique la fréquence. En français : « x fois par [période] ». Ex. : Ichi nen ni san kai → trois fois par an. Ajouter « Ko » : désigner quelqu’un de plus jeune こ : ko À l’oral, « ko » (qui signifie «enfant») peut désigner quelqu’un de plus jeune que soi, même si ce n’est pas un enfant. Ex. : Ano ko = ce/cette jeune (au lieu de dire «ano hito» =  cette personne). Ajouter C’est clair ! (2) poli : « desu yone » ですよね!: desu yone ! Abréviation de « sō desu yone ! ». Ça s’emploie à l’oral pour exprimer une forte empathie / un fort accord. Sa version familière est « da yone ! ». Ajouter La journée / dans la journée ひるま ou にっちゅう : Hiruma ou Nicchū On dit « hiruma » ou « nicchū » pour parler de la journée. Ajouter Monnaie forte / faible (monnaie) だか / やす : (monnaie) daka / yasu « daka » vient de l’adjectif « takai » (élevé), « yasu » vient de l’adjectif « yasui » (bon marché). Yen faible = en-yasu. Euro fort = yūro-daka. Ajouter Changement d’état : adjectif + « nari-masu » « Nari-masu » signifie « devenir ». Cette tournure indique qu’un état évolue (« devenir + adjectif »). → En savoir plus Ajouter Ne … plus : « mō …masen » « Ne … plus » se traduit en japonais par « mō + verbe à