Le loyer est deux fois plus cher !

Réviser le vocabulaire & phrases clés Style POLI Your browser does not support the audio element. Style FAMILIER Your browser does not support the audio element. ▶︎ Afficher / Masquer la transcription Style POLI Style FAMILIER Romaji Kana Afficher la traduction En fait, maintenant, je suis en train de chercher un appartement sur internet. Ima, netto de apāto, sagashiteru n desu. Comme mon appartement actuel est petit, j’aimerais déménager, en fait. Vous voyez ? Ima no apāto wa semai kara、hikkoshitai n desu yone. Oh… C’est pour une location ? Hē. Chintai desuka. Oui, une location. Que pensez-vous de celui-ci, hein ?🤔 Ē, chintai desu. Kore wa dō desuka ne?🤔 Lequel ? Ah, celui-là ? C’est spacieux ! Dore desuka. A, kore? Hiroi! Ah, mais le loyer est deux fois plus cher que maintenant ! 😱 A, demo, yachin ga ima no ni-bai!😱 Le double ?! C’est trop cher, n’est-ce pas ? 😰 Ni-bai desuka ! Sore wa takasugimasu yone!😰 Parce que c’est à Shibuya, en effet. En plus c’est à 5 minutes de la station. Shibuya desu kara ne. Eki kara go-fun dashi. Que pensez-vous de celui-ci ? Il n’est pas cher, vous voyez ? Kore wa dō desuka. Yasui desu yo. Il n’est pas cher, mais c’est trop loin de la station, vous voyez ? Yasui kedo, eki kara tōsugimasu yo. C’est à 20 minutes à pied, vous savez ? Aruite niju-ppun desu yo. Hmm… c’est compliqué, hein ? 😓 Ūn, muzukashii desu ne…😓 Expressions & Explications Omission du « i » à l’oral dans la forme en TE + imasu → Voir l’explication. Ajouter Omission de la particule interrogative « ka » Même dans les phrases interrogatives à la forme polie, on omet souvent « ka » à l’oral et on exprime la question seulement par l’intonation ! Ajouter Suffixe « me » : …ième …め : …me On ajoute « me » à une unité de comptage pour dire « le/la nᵉ ». Ex. : la troisième personne → « San nin me », le cinquième jour → « Itsuka me ». Ajouté Parce que : « kara » exprimant la cause Elle se place à la fin d’une phrase ou d’une proposition pour indiquer la cause. La leçon correspondante est ici. Ajouter En fait… : FN + « n desu » Nuance de révélation/explication/confirmation, proche du « en fait… » en français. Ultra courant à l’oral ! Forme neutre + « n desu » / Nom (ou adj en NA) + « na desu » (→ en savoir plus) Ajouter « yo » et « ne » en fin de phrase « よ » et « ね » : « yo » et « ne » →Voir l’explication. Ajouté Il y a (durée) Durée + まえ : Durée + « mae » « Mae » signifie « avant », et avec une durée il se traduit par « il y a » (valeur de passé révolu). Ex. : il y a un an → « ichi nen mae », il y a deux semaines → « ni shūkan mae ». Ajouter Ah bon ? / Ah d’accord (Poli) : « Sō desuka » そうですか : Sō desu ka. Elle s’emploie comme réaction à l’oral. Ici, la particule « ka » ne marque pas l’interrogation, mais l’exclamation/surprise. Ajouter Forme neutre →Voir l’explication. Ajouter Alors que… : forme neutre + « noni » « Noni » s’emploie pour insister sur un contraste ou une contradiction. Verbes et adjectifs en I à la forme neutre + « noni ». Pour les noms et les adjectifs en な, on utilise « na noni ». Ajouter La forme en TE pour laisser la phrase en suspens À l’oral, on laisse souvent la phrase en suspens sur la forme en TE. Cela sert à exprimer une raison ou à adoucir la fin d’une phrase. Ajouter Nouvelle « apparition » : …ga dekimashita « …ga dekimashita » exprime l’apparition/la création récente de X. On l’emploie pour des lieux/objets (ex. un nouveau magasin, un parc) comme pour des personnes (ex. un·e petit·e ami·e, un bébé). Ajouter Sortir avec qqn (=être en couple) qqn と つきあっています : qqn to tsukiatte imasu Ça signifie généralement qu’on sort avec qqn / qu’on est en couple. Ajouter Non…à l’oral : « ie » いえ : ie À l’oral courant, « iie » se raccourcit souvent en « ie ». Le sens reste le même (« non »). Ajouter x fois par [période] : [Période] «ni» x «kai» _に _かい : _ni _kai [Période] «ni» x «kai» : indique la fréquence. En français : « x fois par [période] ». Ex. : Ichi nen ni san kai → trois fois par an. Ajouter « Ko » : désigner quelqu’un de plus jeune こ : ko À l’oral, « ko » (qui signifie «enfant») peut désigner quelqu’un de plus jeune que soi, même si ce n’est pas un enfant. Ex. : Ano ko = ce/cette jeune (au lieu de dire «ano hito» = cette personne). Ajouter C’est clair ! (2) : poli ですよね!: desu yone ! Abréviation de « sō desu yone ! ». Ça s’emploie à l’oral pour exprimer une forte empathie / un fort accord. Sa version familière est « da yone ! ». Ajouter La journée / dans la journée ひるま ou にっちゅう : Hiruma ou Nicchū On dit « hiruma » ou « nicchū » pour parler de la journée. Ajouter Monnaie forte / faible (monnaie) だか / やす : (monnaie) daka / yasu « daka » vient de l’adjectif « takai » (élevé), « yasu » vient de l’adjectif « yasui » (bon marché). Yen faible = en-yasu. Euro fort = yūro-daka. Ajouter Changement d’état : adjectif + « nari-masu » « Nari-masu » signifie « devenir ». Cette tournure indique qu’un état évolue (« devenir + adjectif »). → En savoir plus Ajouter Ne … plus : « mō …masen » « Ne … plus » se traduit en japonais par « mō + verbe
Tu as du goût pour la déco !

Tu as du goût pour la déco ! Maison Style POLI Your browser does not support the audio element. Style FAMILIER Your browser does not support the audio element. Style POLI Style FAMILIER Romaji Kana Afficher la traduction Je me permets d’entrer. Ojama shimasu! Bienvenue ! entrez, entrez. Irasshai ! Dōzo, dōzo. Waouh, c’est joli 😍 Uwā ! Suteki 😍 Oh non, vous exagérez. Iya, sōdemonai desu yo. Vous avez vraiment beaucoup de goût pour la déco, vous savez ! Interia no sensu ga, sugoku ii desu yo! Les meubles sont magnifiques, en plus ce tableau par exemple, trop stylé ! Kagu mo suteki dashi, kono e toka, oshare! En fait, c’est moi qui l’ai peint. Boku ga kaitan desu yo. Hein ? C’est vrai ? E!honto desuka? Mais non, je plaisante 😆 Iya iya, jōdan desu😆 Ah, vous alors ! Vous m’avez surprise 😆 Mō!Bikkurishita😆 Par contre, cette étagère-là, c’est vraiment moi qui l’ai faite, vous savez. Demo, kono tana wa hontoni boku ga tsukuttan desu yo. Ah, vous êtes vraiment habile de vos mains, hein ? Hē. Kiyō nan desu ne. Expressions & Explications Omission du « i » à l’oral dans la forme en TE + imasu → Voir l’explication. Ajouter Omission de la particule interrogative « ka » Même dans les phrases interrogatives à la forme polie, on omet souvent « ka » à l’oral et on exprime la question seulement par l’intonation ! Ajouter Suffixe « me » : …ième …め : …me On ajoute « me » à une unité de comptage pour dire « le/la nᵉ ». Ex. : la troisième personne → « San nin me », le cinquième jour → « Itsuka me ». Ajouté Parce que : « kara » exprimant la cause Elle se place à la fin d’une phrase ou d’une proposition pour indiquer la cause. La leçon correspondante est ici. Ajouter En fait… : FN + « n desu » Nuance de révélation/explication/confirmation, proche du « en fait… » en français. Ultra courant à l’oral ! La leçon correspondante est ici. Sa version familière : forme neutre + « n da ». Ajouter « N’est-ce pas ? » et « Vous savez ? » « ね » et « よ » : « ne » et « yo » →Voir l’explication. Ajouté Il y a (durée) Durée + まえ : Durée + « mae » « Mae » signifie « avant », et avec une durée il se traduit par « il y a » (valeur de passé révolu). Ex. : il y a un an → « ichi nen mae », il y a deux semaines → « ni shūkan mae ». Ajouté Ah bon ? / Ah d’accord. / Ah c’est ça… : Poli そうですか : Sō desu ka. Elle s’emploie comme réaction à l’oral. Ici, la particule « ka » ne marque pas l’interrogation, mais l’exclamation/surprise. Sa version familière est « Sō nan da ». Ajouté Forme neutre →Voir l’explication. Ajouter Alors que… : forme neutre + « noni » « Noni » s’emploie pour insister sur un contraste ou une contradiction. Verbes et adjectifs en I à la forme neutre + « noni ». Pour les noms et les adjectifs en な, on utilise « na noni ». Ajouter La forme en TE pour laisser la phrase en suspens À l’oral, on laisse souvent la phrase en suspens sur la forme en TE. Ajouter Nouvelle « apparition » : …ga dekimashita « …ga dekimashita » exprime l’apparition/la création récente de X. On l’emploie pour des lieux/objets (ex. un nouveau magasin, un parc) comme pour des personnes (ex. un·e petit·e ami·e, un bébé). Ajouter Sortir avec qqn (=être en couple) qqn と つきあっています : qqn to tsukiatte imasu Ça signifie généralement qu’on sort avec qqn / qu’on est en couple. Ajouter Non…à l’oral : « ie » いえ : ie À l’oral courant, « iie » se raccourcit souvent en « ie ». Le sens reste le même (« non »). Ajouter x fois par [période] : [Période] «ni» x «kai» _に _かい : _ni _kai [Période] «ni» x «kai» : indique la fréquence. En français : « x fois par [période] ». Ex. : Ichi nen ni san kai → trois fois par an. Ajouter « Ko » : désigner quelqu’un de plus jeune こ : ko À l’oral, « ko » (qui signifie «enfant») peut désigner quelqu’un de plus jeune que soi, même si ce n’est pas un enfant. Ex. : Ano ko = ce/cette jeune (au lieu de dire «ano hito» = cette personne). Ajouter C’est clair ! (2) : poli ですよね!: desu yone ! Abréviation de « sō desu yone ! ». Ça s’emploie à l’oral pour exprimer une forte empathie / un fort accord. Sa version familière est « da yone ! ». Ajouter La journée / dans la journée ひるま ou にっちゅう : Hiruma ou Nicchū On dit « hiruma » ou « nicchū » pour parler de la journée. Ajouter Monnaie forte / faible (monnaie) だか / やす : (monnaie) daka / yasu « daka » vient de l’adjectif « takai » (élevé), « yasu » vient de l’adjectif « yasui » (bon marché). Yen faible = en-yasu. Euro fort = yūro-daka. Ajouter Changement d’état : adjectif + « nari-masu » « Nari-masu » signifie « devenir ». Cette tournure indique qu’un état évolue (« devenir + adjectif »). → En savoir plus Ajouter Ne … plus : « mō …masen » « Ne … plus » se traduit en japonais par « mō + verbe à la forme négative ». Ex. : Je ne mange plus. → « mō tabe-masen » ou « mō tabe-nai ». Ajouter « kedo… » pour laisser la phrase en suspens けど… : kedo… À l’oral, la phrase en suspens sur la particule « kedo » exprime une nuance « pourtant… » ou « mais, bon… ». Ajouter Disons / Ben / Bah : « mā » まあ : Mā « Mā