
Votre week-end s’est bien passé ?
Shūmatsu wa dō deshita?
Marason taikai ni detakara、tsukaremashita yo.
Hein ? Un marathon ? C’est impressionnant ! Un marathon complet ?
Mai shūmatsu, tomodachi to hashitte (i)masu yo.
Vous avez mis combien de temps ?
Quatre heures trente.
Yo jikan han.
Même dans les phrases interrogatives à la forme polie, on omet souvent « ka » à l’oral et on exprime la question seulement par l’intonation !
Elle se place à la fin d’une phrase ou d’une proposition pour indiquer la cause. La leçon correspondante est ici.
« Mae » signifie « avant », et avec une durée il se traduit par « il y a » (valeur de passé révolu). Ex. : il y a un an → « ichi nen mae », il y a deux semaines → « ni shūkan mae ».
Nuance de révélation/explication/confirmation, proche du « en fait… » en français. Ultra courant à l’oral ! Forme neutre + « n desu » / Nom (ou adj en NA) + « na desu » (→ en savoir plus)
Elle s’emploie comme réaction à l’oral. Ici, la particule « ka » ne marque pas l’interrogation, mais l’exclamation/surprise.
On ajoute « me » à une unité de comptage pour dire « le/la nᵉ ». Ex. : la troisième personne → « San nin me », le cinquième jour → « Itsuka me ».
Votre week-end s’est bien passé ?
Je suis crevé parce que j’ai participé à un marathon, vous savez ?
マラソンたいかいに でたから、つかれましたよ。
Hein ? Un marathon ? C’est impressionnant ! Un marathon complet ?
え?マラソン?すごい!フルマラソンですか。
まいしゅうまつ、ともだちと はしって(い)ますよ。
Vous avez mis combien de temps ?
Quatre heures trente.
よじかん はん。
Même dans les phrases interrogatives à la forme polie, on omet souvent « ka » à l’oral et on exprime la question seulement par l’intonation !
Elle se place à la fin d’une phrase ou d’une proposition pour indiquer la cause. La leçon correspondante est ici.
« Mae » signifie « avant », et avec une durée il se traduit par « il y a » (valeur de passé révolu). Ex. : il y a un an → « ichi nen mae », il y a deux semaines → « ni shūkan mae ».
Nuance de révélation/explication/confirmation, proche du « en fait… » en français. Ultra courant à l’oral ! Forme neutre + « n desu » / Nom (ou adj en NA) + « na desu » (→ en savoir plus)
Elle s’emploie comme réaction à l’oral. Ici, la particule « ka » ne marque pas l’interrogation, mais l’exclamation/surprise.
On ajoute « me » à une unité de comptage pour dire « le/la nᵉ ». Ex. : la troisième personne → « San nin me », le cinquième jour → « Itsuka me ».
Ton week-end s’est bien passé ?
Marason taikai ni deta kara、tsukareta yo!
Hein ? Un marathon ? C’est impressionnant ! Un marathon complet ?
Mai shūmatsu、tomodachi to hashitte (i)ru yo.
Oh ! C’était ta première course ?
T’as mis combien de temps ?
Quatre heures trente.
Elle se place à la fin d’une phrase ou d’une proposition pour indiquer la cause. La leçon correspondante est ici.
Dans « Sō sō », « sō » signifie littéralement « ainsi ». On peut le répéter autant de fois qu’on veut ! « Sō sō sō !» → C’est exactement ça !!
« Mae » signifie « avant », et avec une durée il se traduit par « il y a » (valeur de passé révolu). Ex. : il y a un an → « ichi nen mae », il y a deux semaines → « ni shūkan mae ».
Nuance de révélation/explication/confirmation, proche du « en fait… » en français. Ultra courant à l’oral ! Forme neutre + « n desu » / Nom (ou adj en NA) + « na desu » (→ en savoir plus)
Elle s’emploie comme réaction à l’oral. Ici, « nda » (version familière du « n desu ») n’indique ni révélation ni confirmation, mais plutôt l’exclamation / la surprise. Sa version polie est « Sō desu ka ».
On ajoute « me » à une unité de comptage pour dire « le/la nᵉ ». Ex. : la troisième personne → « San nin me », le cinquième jour → « Itsuka me ».
Ton week-end s’est bien passé ?
マラソンたいかいに でたから、つかれたよ!
Hein ? Un marathon ? C’est impressionnant ! Un marathon complet ?
まいしゅうまつ、ともだちと はしって(い)るよ。
Oh ! C’était ta première course ?
T’as mis combien de temps ?
Quatre heures trente.
よじかん はん。
Elle se place à la fin d’une phrase ou d’une proposition pour indiquer la cause. La leçon correspondante est ici.
Dans « Sō sō », « sō » signifie littéralement « ainsi ». On peut le répéter autant de fois qu’on veut ! « Sō sō sō !» → C’est exactement ça !!
« Mae » signifie « avant », et avec une durée il se traduit par « il y a » (valeur de passé révolu). Ex. : il y a un an → « ichi nen mae », il y a deux semaines → « ni shūkan mae ».
Nuance de révélation/explication/confirmation, proche du « en fait… » en français. Ultra courant à l’oral ! Forme neutre + « n desu » / Nom (ou adj en NA) + « na desu » (→ en savoir plus)
Elle s’emploie comme réaction à l’oral. Ici, « nda » (version familière du « n desu ») n’indique ni révélation ni confirmation, mais plutôt l’exclamation / la surprise. Sa version polie est « Sō desu ka ».
On ajoute « me » à une unité de comptage pour dire « le/la nᵉ ». Ex. : la troisième personne → « San nin me », le cinquième jour → « Itsuka me ».