Il existe 3 types de systèmes d’écriture en japonais. Ils sont appelés Hiragana, Katakana et Kanji.
Vers le 5e siècle, les Japonais ont commencé à utiliser les caractères chinois « Kanji » pour représenter la langue japonaise. Puis, vers le 9e siècle, ils ont simplifié les formes de certains caractères chinois et ont créé les « Hiragana » et les « Katakana » qui sont des lettres phonétiques (indiquant uniquement les sons).
Aujourd’hui, ces trois systèmes d’écriture sont donc utilisés dans la langue japonaise.
Au lieu de choisir l’une de ces écritures à utiliser, les hiragana, katakana et kanji sont mélangés dans une même phrase.
Maintenant, nous allons voir en détail chacune de ces écritures !
漢字 日本語 勉強
かんじ にほんご べんきょう
Les hiragana sont utilisés beaucoup plus fréquemment que les katakana.
Apprendre les hiragana est fortement recommandé car la conjugaison des verbes est étroitement liée au tableau des hiragana. Connaître les hiragana vous aidera vraiment quand vous apprendrez la conjugaison des verbes !
フランス タクシー ホテル
Watashi wa nihonjin desu.
Pas de panique ! Il existe une manière officielle de transcrire les sons japonais dans l’alphabet romain qui s’appelle Rōmaji. Nos supports pédagogiques incluent également la transcription en romaji pour que même ceux qui ne savent pas lire le japonais puissent apprendre.
Il y a 5 voyelles en japonais. Les tableaux de 46 Hiragana / 46 Katakana montrent les 5 voyelles et 41 combinaisons de consonnes et de voyelles. Cliquez sur les lettres pour écouter les sons !
Tableau de 46 Hiranaga
Les lettres en vert sont des Rômaji.
Voyelles | あ a |
い i |
う u |
え e |
お o |
---|---|---|---|---|---|
K | か ka |
き ki |
く ku |
け ke |
こ ko |
S | さ sa |
し shi |
す su |
せ se |
そ so |
T | た ta |
ち chi |
つ tsu |
て te |
と to |
N | な na |
に ni |
ぬ nu |
ね ne |
の no |
H | は ha |
ひ hi |
ふ fu |
へ he |
ほ ho |
M | ま ma |
み mi |
む mu |
め me |
も mo |
Y | や ya |
ゆ yu |
よ yo |
||
R | ら ra |
り ri |
る ru |
れ re |
ろ ro |
W | わ wa |
を o |
|||
ん n |
Tableau de 46 Katakana
Les lettres en bleu sont des Rômaji.
Voyelles | ア a |
イ i |
ウ u |
エ e |
オ o |
---|---|---|---|---|---|
K | カ ka |
キ ki |
ク ku |
ケ ke |
コ ko |
S | サ sa |
シ shi |
ス su |
セ se |
ソ so |
T | タ ta |
チ chi |
ツ tsu |
テ te |
ト to |
N | ナ na |
ニ ni |
ヌ nu |
ネ ne |
ノ no |
H | ハ ha |
ヒ hi |
フ fu |
へ he |
ホ ho |
M | マ ma |
ミ mi |
ム mu |
メ me |
モ mo |
Y | ヤ ya |
ユ yu |
ヨ yo |
||
R | ラ ra |
リ ri |
ル ru |
レ re |
ロ ro |
W | ワ wa |
ヲ o |
|||
ン n |
Notez que les hiragana suivants ont un aspect très différent selon la police de caractère utilisée. Familiarisez-vous avec les différentes polices de caractères !
Ces symboles sont placés dans le coin supérieur droit du hiragana ou du katakana.
25 lettres avec des symboles
Les lettres en vert sont des Rômaji.
K→G | が ga |
ぎ gi |
ぐ gu |
げ ge |
ご go |
---|---|---|---|---|---|
S→Z | ざ za |
じ ji |
ず zu |
ぜ ze |
ぞ zo |
T→D | だ da |
ぢ ji |
づ zu |
で de |
ど do |
H→B | ば ba |
び bi |
ぶ bu |
べ be |
ぼ bo |
H→B | ぱ pa |
ぴ pi |
ぷ pu |
ぺ pe |
ぽ po |
25 lettres avec des symboles
Les lettres en bleu sont des Rômaji.
K→G | ガ ga |
ギ gi |
グ gu |
ゲ ge |
ゴ go |
---|---|---|---|---|---|
S→Z | ザ za |
ジ ji |
ズ zu |
ゼ ze |
ゾ zo |
T→D | ダ da |
ヂ ji |
ヅ zu |
デ de |
ド do |
H→B | バ ba |
ビ bi |
ブ bu |
ベ be |
ボ bo |
H→B | パ pa |
ピ pi |
プ pu |
ぺ pe |
ポ po |
Comme on peut le voir dans le tableau ci-dessus, la prononciation « ji » peut être écrite par deux caractères, じ et ぢ. De même, la prononciation « zu » peut être écrite par ず et づ. Sauf dans des cas particuliers, on utilise généralement じ pour « ji » et ず pour « zu ».
Si un petit や(ya), ゆ(yu) ou よ(yo) est écrit après une lettre, les deux sons sont prononcés simultanément.
Exemples :
33 sons contractés
Les lettres en vert sont des Rômaji.
K | きゃ kya |
きゅ kyu |
きょ kyo |
---|---|---|---|
G | ぎゃ gya |
ぎゅ gyu |
ぎょ gyo |
S | しゃ sha |
しゅ shu |
しょ sho |
J | じゃ ja |
じゅ ju |
じょ jo |
C | ちゃ cha |
ちゅ chu |
ちょ cho |
N | にゃ nya |
にゅ nyu |
にょ nyo |
H | ひゃ hya |
ひゅ hyu |
ひょ hyo |
B | びゃ bya |
びゅ byu |
びょ byo |
P | ぴゃ pya |
ぴゅ pyu |
ぴょ pyo |
M | みゃ mya |
みゅ myu |
みょ myo |
R | りゃ rya |
りゅ ryu |
りょ ryo |
33 sons contractés
Les lettres en bleu sont des Rômaji.
K | キャ kya |
キュ kyu |
キョ kyo |
---|---|---|---|
G | ギャ gya |
ギュ gyu |
ギョ gyo |
S | シャ sha |
シュ shu |
ショ sho |
J | ジャ ja |
ジュ ju |
ジョ jo |
C | チャ cha |
チュ chu |
チョ cho |
N | ニャ nya |
ニュ nyu |
ニョ nyo |
H | ヒャ hya |
ヒュ hyu |
ヒョ hyo |
B | ビャ bya |
ビュ byu |
ビョ byo |
P | ピャ pya |
ピュ pyu |
ピョ pyo |
M | ミャ mya |
ミュ myu |
ミョ myo |
R | リャ rya |
リュ ryu |
リョ ryo |
En japonais, il y a des « voyelles longues (doubles) », qui se prononcent en double longueur d’une voyelle normale. Les voyelles longues s’écrivent comme suit :
Mettez une marque de ligne droite ( ‾ ) en haut des voyelles longues.
Ajoutez la voyelle qui se prononce en double longueur.
Cela se prononce comme « okaasan ».
Cela se prononce comme « oniisan ».
Cela se prononce comme « kuuki ».
Cela se prononce comme « oneesan ».
Pour la voyelle longue « O », ajouter la lettre う au lieu de la lettre お ! Cela se prononce comme « otoosan ».
Faites attention à la prononciation, car des mots ayant une longueur de voyelle différente peuvent avoir des significations complètement différentes !
Mettez un trait long au lieu d’ajouter la voyelle qui se prononce en double.
Cela se prononce comme « koohii ».
Certains mots en japonais comportent une pause brève au milieu lorsqu’ils sont prononcés. Cette petite pause est transcrite par des consonnes doubles en Rōmaji (par exemple kk, tt, ss, pp).
En hiragana et katakana, cela est transcrit par la lettre つ (tsu) ou ツ (tsu) écrite en petit (dans le coin inférieur gauche). Dans ce cas, la lettre つ (tsu) ou ツ (tsu) n’est pas prononcée, elle indique seulement la présence d’une petite pause dans la prononciation.
Les trois hiragana suivants se prononcent de façon exceptionnelle lorsqu’ils sont utilisés en tant que « particules » (un élément grammatical de la langue japonaise) dans des phrases.
Lorsque la lettre は (normalement prononcée « ha ») est utilisée en tant que particule indiquant le sujet ou le thème de la phrase, elle est prononcée exceptionnellement « wa ».
Lorsque la lettre へ (normalement prononcée « he ») est utilisée en tant que particule indiquant la direction ou la destination de la phrase, elle est prononcée exceptionnellement « e ».
La lettre を (o) est utilisée uniquement comme particule indiquant un complèment d’objet direct (COD). Elle se prononce « o », mais la lettre お (o) qui a la même prononciation ne peut pas être utilisée à la place de を.
Il correspond à un point. On l’appelle « maru » (qui veut dire « un rond ») et il marque la fin d’une phrase.
Il correspond à une virgule. On l’appelle « ten » (qui veut dire « un point ») et elle est utilisée pour délimiter une pause dans une phrase.
Les parenthèses japonaises sont les même que les parenthèses françaises. Elles sont utilisées pour ajouter des notes aux mots ou aux phrases.
Ils correspondent aux guillemets. On l’appelle « kagi kakko » et ils sont utilisés pour les citations.
Les points d’interrogation et d’exclamation ne sont pas utilisés dans l’écriture formelle. Mais, ils sont fréquemment employés dans les textes du quotidien.
En japonais, il n’y a pas d’espace entre les mots ! Tous les caractères sont écrits en succession sans espace. Toutefois, sur notre site, des espaces sont insérés entre les mots pour faciliter la compréhension de la structure des phrases.
En ce qui concerne la direction de l’écriture, traditionnellement, elle se fait à la verticale, en lisant de droite à gauche. Mais aujourd’hui, il est également courant d’écrire à l’horizontale, comme en français !
Copyright 2025 e-kotoba LLC. Tous droits réservés