Écriture Japonaise

3 systèmes d'écriture

Il existe 3 types de systèmes d’écriture en japonais. Ils sont appelés Hiragana, Katakana et Kanji.

Vers le 5e siècle, les Japonais ont commencé à utiliser les caractères chinois « Kanji » pour représenter la langue japonaise. Puis, vers le 9e siècle, ils ont simplifié les formes de certains caractères chinois et ont créé les « Hiragana » et les « Katakana » qui sont des lettres phonétiques (indiquant uniquement les sons).

Aujourd’hui, ces trois systèmes d’écriture sont donc utilisés dans la langue japonaise.
Au lieu de choisir l’une de ces écritures à utiliser, les hiragana, katakana et kanji sont mélangés dans une même phrase.

Maintenant, nous allons voir en détail chacune de ces écritures !

Kanji

漢字 日本語 勉強

  • Chaque kanji représente une signification et a plusieurs prononciations différentes.
  • Ils sont utilisés pour les mots qui ont un véritable sens, par exemple les noms, les adjectifs et les verbes, etc.
  • Le nombre de kanji couramment utilisés au Japon est d’environ 2000 ! Les enfants japonais apprennent environ 1000 à l’école primaire et 1000 autres au collège.
Hiragana

かんじ にほんご べんきょう

  • Les hiragana sont des caractères phonétiques. Chaque caractère ne représente pas un sens, mais un son. Par conséquent, apprendre les hiragana, c’est aussi apprendre la prononciation du japonais.
  • Il existe 46 sons de base en japonais. Chacun de ces sons peut être représenté par deux caractères différents : hiragana et katakana. En d’autres termes, il existe 46 caractères hiragana et 46 caractères katakana.
  • Les hiragana étant les caractères phonétiques, toutes les phrases en japonais peuvent être écrites en hiragana, y compris les mots normalement écrits en kanji (bien qu’en pratique, des kanji soient utilisés car il est plus facile pour les Japonais à comprendre des phrases avec des kanji…! ).
  • Les hiragana sont principalement utilisés pour écrire les mots qui n’ont pas de sens par eux-mêmes, comme les verbes auxiliaires, les terminaisons de conjugaison des verbes, les particules, etc.

Les hiragana sont utilisés beaucoup plus fréquemment que les katakana.
Apprendre les hiragana est fortement recommandé car la conjugaison des verbes est étroitement liée au tableau des hiragana. Connaître les hiragana vous aidera vraiment quand vous apprendrez la conjugaison des verbes !

Katakana

フランス タクシー ホテル

  • Les katakana sont aussi des caractères phonétiques.
  • 46 sons de base en japonais peuvent être représentés par 46 caractères hiragana et 46 caractères katakana.
  • Dans la langue japonaise, il y a un grand nombre de mots qui proviennent de l’anglais. Les katakana sont principalement utilisés pour écrire les mots d’origine étrangère.
Rōmaji

Watashi wa nihonjin desu.

Pas de panique ! Il existe une manière officielle de transcrire les sons japonais dans l’alphabet romain qui s’appelle Rōmaji. Nos supports pédagogiques incluent également la transcription en romaji pour que même ceux qui ne savent pas lire le japonais puissent apprendre.

Table des matières

Tableaux des Hiragana et Katakana

Il y a 5 voyelles en japonais. Les tableaux de 46 Hiragana / 46 Katakana montrent les 5 voyelles et 41 combinaisons de consonnes et de voyelles. Cliquez sur les lettres pour écouter les sons !

Tableau de 46 Hiranaga

Les lettres en vert sont des Rômaji.

Voyelles
a

i

u

e

o
K
ka

ki

ku

ke

ko
S
sa

shi

su

se

so
T
ta

chi

tsu

te

to
N
na

ni

nu

ne

no
H
ha

hi

fu

he

ho
M
ma

mi

mu

me

mo
Y
ya

yu

yo
R
ra

ri

ru

re

ro
W
wa

o

n

Tableau de 46 Katakana

Les lettres en bleu sont des Rômaji.

Voyelles
a

i

u

e

o
K
ka

ki

ku

ke

ko
S
sa

shi

su

se

so
T
ta

chi

tsu

te

to
N
na

ni

nu

ne

no
H
ha

hi

fu

he

ho
M
ma

mi

mu

me

mo
Y
ya

yu

yo
R
ra

ri

ru

re

ro
W
wa

o

n
Polices de caractères

Notez que les hiragana suivants ont un aspect très différent selon la police de caractère utilisée. Familiarisez-vous avec les différentes polices de caractères !

Symboles ゛et ゜

  • L’ajout du symbole ゛(applé « tenten ») aux lettres avec les consonnes K, S, T et H transforme les consonnes correspondantes en G, Z, D ou B. Ce symbole est commun aux hiragana et aux katakana.
  • Ce symbole ° (applé « maru ») ne peut être placé que sur des lettres comportant la consonne H. Si vous l’ajoutez, le H se transforme en P. Ce symbole est aussi commun aux hiragana et aux katakana.

Ces symboles sont placés dans le coin supérieur droit du hiragana ou du katakana.

25 lettres avec des symboles

Les lettres en vert sont des Rômaji.

K→G
ga

gi

gu

ge

go
S→Z
za

ji

zu

ze

zo
T→D
da

ji

zu

de

do
H→B
ba

bi

bu

be

bo
H→B
pa

pi

pu

pe

po

25 lettres avec des symboles

Les lettres en bleu sont des Rômaji.

K→G
ga

gi

gu

ge

go
S→Z
za

ji

zu

ze

zo
T→D
da

ji

zu

de

do
H→B
ba

bi

bu

be

bo
H→B
pa

pi

pu

pe

po
" ji " et " zu "

Comme on peut le voir dans le tableau ci-dessus, la prononciation « ji » peut être écrite par deux caractères, じ et ぢ. De même, la prononciation « zu » peut être écrite par ず et づ. Sauf dans des cas particuliers, on utilise généralement じ pour « ji » et ず pour « zu ».

Sons contractés

Si un petit や(ya), ゆ(yu) ou よ(yo) est écrit après une lettre, les deux sons sont prononcés simultanément.
Exemples :

  • きゃ : Essayez de prononcer « ki » et « ya » en même temps…!  → kya
  • しゅ : Essayez de prononcer « shi » et « yu » en même temps…! → shu
  • ちょ : Essayez de prononcer « chi » et « yo » en même temps…! → cho

33 sons contractés

Les lettres en vert sont des Rômaji.

K きゃ
kya
きゅ
kyu
きょ
kyo
G ぎゃ
gya
ぎゅ
gyu
ぎょ
gyo
S しゃ
sha
しゅ
shu
しょ
sho
J じゃ
ja
じゅ
ju
じょ
jo
C ちゃ
cha
ちゅ
chu
ちょ
cho
N にゃ
nya
にゅ
nyu
にょ
nyo
H ひゃ
hya
ひゅ
hyu
ひょ
hyo
B びゃ
bya
びゅ
byu
びょ
byo
P ぴゃ
pya
ぴゅ
pyu
ぴょ
pyo
M みゃ
mya
みゅ
myu
みょ
myo
R りゃ
rya
りゅ
ryu
りょ
ryo

33 sons contractés

Les lettres en bleu sont des Rômaji.

K キャ
kya
キュ
kyu
キョ
kyo
G ギャ
gya
ギュ
gyu
ギョ
gyo
S シャ
sha
シュ
shu
ショ
sho
J ジャ
ja
ジュ
ju
ジョ
jo
C チャ
cha
チュ
chu
チョ
cho
N ニャ
nya
ニュ
nyu
ニョ
nyo
H ヒャ
hya
ヒュ
hyu
ヒョ
hyo
B ビャ
bya
ビュ
byu
ビョ
byo
P ピャ
pya
ピュ
pyu
ピョ
pyo
M ミャ
mya
ミュ
myu
ミョ
myo
R リャ
rya
リュ
ryu
リョ
ryo

Voyelles longues

En japonais, il y a des « voyelles longues (doubles) », qui se prononcent en double longueur d’une voyelle normale. Les voyelles longues s’écrivent comme suit :

en Rōmaji

Mettez une marque de ligne droite ( ‾ ) en haut des voyelles longues.

Cela se prononce comme « teeburu ».
Cela se prononce comme « okaasan ».
en Hiragana

Ajoutez la voyelle qui se prononce en double longueur.

Cela se prononce comme « okaasan ».

Cela se prononce comme « oniisan ».

Cela se prononce comme « kuuki ».

Cela se prononce comme « oneesan ».

Pour la voyelle longue « O », ajouter la lettre う au lieu de la lettre お ! Cela se prononce comme « otoosan ».

Faites attention à la prononciation, car des mots ayant une longueur de voyelle différente peuvent avoir des significations complètement différentes !

en Katakana

Mettez un trait long au lieu d’ajouter la voyelle qui se prononce en double.

Cela se prononce comme « koohii ».

Cela se prononce comme « suupaa ».

Consonnes Doubles

Certains mots en japonais comportent une pause brève au milieu lorsqu’ils sont prononcés. Cette petite pause est transcrite par des consonnes doubles en Rōmaji (par exemple kk, tt, ss, pp).

En hiragana et katakana, cela est transcrit par la lettre つ (tsu) ou ツ (tsu) écrite en petit (dans le coin inférieur gauche). Dans ce cas, la lettre つ (tsu) ou ツ (tsu) n’est pas prononcée, elle indique seulement la présence d’une petite pause dans la prononciation.

en Hiragana
en Katakana

Exceptions

Les trois hiragana suivants se prononcent de façon exceptionnelle lorsqu’ils sont utilisés en tant que « particules » (un élément grammatical de la langue japonaise) dans des phrases.

Cas n°1

Lorsque la lettre は (normalement prononcée « ha ») est utilisée en tant que particule indiquant le sujet ou le thème de la phrase, elle est prononcée exceptionnellement « wa ».

Cas n°2

Lorsque la lettre へ (normalement prononcée « he ») est utilisée en tant que particule indiquant la direction ou la destination de la phrase, elle est prononcée exceptionnellement « e ».

Cas n°3

La lettre を (o) est utilisée uniquement comme particule indiquant un complèment d’objet direct (COD). Elle se prononce « o », mais la lettre お (o) qui a la même prononciation ne peut pas être utilisée à la place de を.

Ponctuation

le point

Il correspond à un point. On l’appelle « maru » (qui veut dire « un rond ») et il marque la fin d’une phrase.

la virgule

Il correspond à une virgule. On l’appelle « ten » (qui veut dire « un point ») et elle est utilisée pour délimiter une pause dans une phrase.

les parenthèses

Les parenthèses japonaises sont les même que les parenthèses françaises. Elles sont utilisées pour ajouter des notes aux mots ou aux phrases.

les guillemets

Ils correspondent aux guillemets. On l’appelle « kagi kakko » et ils sont utilisés pour les citations.

le point d'interrogation

Les points d’interrogation et d’exclamation ne sont pas utilisés dans l’écriture formelle. Mais, ils sont fréquemment employés dans les textes du quotidien.

l'espace et la direction de l'écriture

En japonais, il n’y a pas d’espace entre les mots ! Tous les caractères sont écrits en succession sans espace. Toutefois, sur notre site, des espaces sont insérés entre les mots pour faciliter la compréhension de la structure des phrases.

En ce qui concerne la direction de l’écriture, traditionnellement, elle se fait à la verticale, en lisant de droite à gauche. Mais aujourd’hui, il est également courant d’écrire à l’horizontale, comme en français !